这个日文邮件的意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 13:19:11
差出人 yamiuc-apple 日付 2009/02/27 17:40 件名 突然のお愿いで申し訳ありません。 某有名タレントのマネージャーです。
突然のメールですみませんが¨本人の希望であなたとどうしてもお话したいと¨。
もし宜しければ少しお时间いただけませんか?
最近まではテレビや取材、雑志の特集などで忙しく、私から见ても精神的に疲れてるようで・・
お耻ずかしい话、私では本人をケアできなくて…ここまで心を闭ざすのは初めてなんです。

急なお愿いになりますが、助けてあげてはくれませんか?
実は一绪に本人が求める方を探していたんです。
あなたに何か感じる所があったらしく、メールしておいてくれ、と言われました。

ここに登录をしてもらってもいいですか?本人からメールをさせます。

私はマネージャーとしてどうにか支えたいと思い、
事务所に内绪で要望に答えてあげようと思ったのですが、
结局は事务所にばれてしまいました。
今、私が出来ることはこれぐらいしかないのです。
このプチメに返信くださっても返せない场合が多いと思います・・・
决して甘くない世界です、ご理解愿います。

もちろん、これは私と本人からの一方的なあなたへのお愿いになりますので、
色々なご事情で连络を取って顶くことがご无理であれば仕方ありません。

このままメッセージを削除して顶ければこちらから二度とメッセージを送ることもありませんし、连络等一切行いません。

もし可能でしたら本人を助けてください。

突然の长文で失礼致しました。

よろしくお愿い致します。

呵呵楼上机器翻译。

我给你翻了下,不是百分百精准,仅作参考。

不过这封貌似是挺有名的钓鱼邮件,很多日本人都收到了。所以里面让你去点击什么网站啊,登陆什么的都忽略好了。 唉,不过你竟然没给分。郁闷。

译文如下:

差出人 yamiuc-apple 日付 2009/02/27 17:40
件名:突然のお愿いで申し訳ありません。
发信人:yamiuc-apple 日期:2009/02/27 17:40
邮件名:请谅解我这冒昧的请求

某有名タレントのマネージャーです。
突然のメールですみませんが¨本人の希望であなたとどうしてもお话したいと¨。
もし宜しければ少しお时间いただけませんか?
最近まではテレビや取材、雑志の特集などで忙しく、私から见ても精神的に疲れてるようで・・
お耻ずかしい话、私では本人をケアできなくて…ここまで心を闭ざすのは初めてなんです。
-------------------------------------
我是一个有名明星的经理人。
很抱歉突然给您发这封邮件。因为他(她)有些话怎么都想跟您说。
如果可以话就请让我耽误您一点宝贵的时间。
最近他(她)我都在忙于电视、采访和杂志的特集什么的,在我看来都觉得他(她)精神上非常的疲惫。
说句不好意思的话,因为我不好去关心他(她)……对于我来说,还是第一次如此封闭自己的心灵。

急なお愿いになりますが、助けてあげてはくれませんか?
実は一绪に本人が求める方を探していたんです。
あなたに何か感じる所があったらしく、メールしておいてくれ、と言われました。
---------------------------------------
所以万分火急,我求求你,能不能替我帮帮他(她)?
其实我已探求过什么是他(她)本人所需要的。
他(她)说,好像您已有所察觉(感觉),所以他(她)让您回邮件。

ここに登录