韩语大侠们帮帮忙~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 10:28:40
请帮我翻译一下句子~~谢谢~
1.밤이 새도록 이야기를 나누었습니다.
2.목이 아프도록 설명했는데도 내 말을 알아듣지 못하는 것 같았어요.
3.전 살림밖에 모르는 평범한 주부랍니다.
4.넉넉한 것이 좋은 거란다.어서 송편 빚을 준비나 하자.这个句子中좋后面的은 거是什么用法?빚다不是动词吗,那빚后面的을是什么用法?준비하다不是一个词吗,那么中间的나 是什么意思?

1.밤이 새도록 이야기를 나누었습니다.
唠到几乎熬夜。
2.목이 아프도록 설명했는데도 내 말을 알아듣지 못하는 것 같았어요.
讲到嗓子都要疼了,好像还没能听懂我的话。
3.전 살림밖에 모르는 평범한 주부랍니다.
我只是只会家务活的平凡的主妇。
4.넉넉한 것이 좋은 거란다.어서 송편 빚을 준비나 하자.
富裕就是好。快点准备包松糕吧。

좋다语干+은=好的 거=것이=东西/事情
빚다语干+을=包的 준비=准备(名词)
준비나 = 준비+이나 表示这种准备的活不多,只是要做的很多事情之中的一种而已。<