麻烦大家帮我看一下这个英语句子怎么翻译?急。。。。先谢各位拉!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 10:38:21
He insisted on burying another coat, which he had no use for.

他坚持要埋掉另一件对他没有用的外衣。

insist on doing sth坚持要求做。。。。。

which he had no use for,定语从句,修饰another coat

陈述为 he had no use for another coat 。

是burying的话,意思为:他坚持埋掉那件对他来说没有用的外套.
可我觉得这句字看上去..有点怪
所以,如果是buy的话,意思为:他坚持买别一件外套,即使那对他来说没有什么用处.

如果说这句子没错,就是bury的话,那翻译为
他坚持埋掉那件对他来说没用的外套。

译文:他坚持埋掉那件对他来说没用的外套.逗号隔开,应是非限定性定语从句.