这句话怎么翻译??帮忙解答!!!!求各位哥哥姐姐~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 02:13:51
A thick mist o’er distant peaks firms a dismal sight

As the lonely city close its gates fir the night

A cup of turbid wine; My home-far. far away

Duty not done-to return home? No such a day!

The note of the tribesman’s fife floats in the air

Hoary frost has covered the ground dark and bare

The nights are long, but people can hardly sleep

The general’s hair turns white, the soldiers weep

小哥你悬赏分给的太低了吧,不过还是帮你一下,下面正文:

抑郁的浓雾遮掩了远方巅峰公司的视线。

就如孤独的城市在夜晚关闭了它的枞木大门。

一杯浑浊的酒,我的家,在远方。

回家吧,可责任不允许。

在空气里的部落成员作着笔记。

灰白的霜已经复盖了土地的黑暗和赤裸

夜晚很长, 但是无人入眠。

将军的头发已经变白, 他在哭泣。

一定要选我哦,我可费了很大劲的,也看在我才二级的份儿上,拜托拜托。。。

厚雾o'er远处山峰公司低迷视线

由于孤独城市关闭大门夜间飞行情报区

一杯混浊的葡萄酒;我家远。远

责任不这样做,回家?没有这样的一天!

的说明部落的法伊夫在空气中漂浮

白头霜覆盖的地面和裸露的黑暗

夜晚很长,但人们很难入睡

一般的头发变成白色,战士们哭

厚实的薄雾o’er遥远的峰顶变牢固一忧郁视域

As偏僻的城市关闭它的门冷杉夜

A杯子混浊酒; 我的home-far。 很远
不是Duty done-to回归家? 没有这样一天!

tribesman’s鼓笛的The笔记在空气漂浮
Hoary霜包括地面黑暗和光秃

The夜是长的,但是人们能几乎不睡觉

The general’s头发转动白色,战士啜泣