日文名字的读音问题总也搞不懂~20分求教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 12:02:20
有的日本明星的名字(就是用罗马音写出来的)并不全都是音读~到底遵循什么规律?比如:后藤真希(ごとう まき)的“真”音读应该是“shin"不是吗?怎么搞得?

还有我的中文名字叫马华,如果音读的话,大家知道吧?怎么办呢?大家说我用改名马?(因为我在日企工作,会接触很多日本人,真的很尴尬!)要不大家帮我想个办法,怎么解决这个问题呢??这才是最重要的,要是不音读就好了,可日本人一看到我的名字,脑海里是不是就是那个读音呢?

难道我真的只得改名了吗?
要是我的名字能用训读就好了,名字能用训读吗?

其实日语中的汉字通常会会有多个读音,而名字则是最难掌握的一项。像你说到的“真”字当他读作(しん)的时候叫做音读 这种汉字读音对于中国人来说是很容易掌握的 因为这通常能根据汉语读音推断;当读作(ま)的时候则为训读,训读一般是根据字义确定的。日本人的名字一般使用的是训读 这是需要注意去记的。而中国人的名字或地名等则一般使用音读。而一个汉字的音读也可能有多个,想你的名字中的马字 音读也可以读作(ま)ma ,那(まか)maka读起来就不会那么尴尬了。

中国人的名字一般不训读,也没有意义。马字如果训读的话读作(うま)uma 这个读音一般只表示动物的马 连日本人名字里的这个字都很少会训读的。 所以读作(ma)是最合适的。

日本人的名字一般都是训读,中国人的名字一般都是音读.
至于你的名字,马这个姓有ば和ま两种读法.你用ま这个读法就可以了.
自我介绍是你就说 まです 就行.不要说ばです。相信日本人以后就叫你まさん了.

中国人的名字几乎没有用训读的,所以为了避免你说的那种情况,可以将ば改称ま。

马还可以读作ma 我班就有叫马林的 老师管他叫ba桑 唉 比你惨啦~所以 我觉得彻底改成个日本名还是不错的 有的 美国人不还改成三个字的中文名了吗

日文分为音读和训读,如果要给你解释这个区别可能要写一大篇都解释不完,不过以前我们班有个人名字如果日语音读的话非常难听,所以老师以后都用训读,只要读出来像个人名就行了。呵呵。。。

傻瓜,你不改不就吃亏了么。老让人骂你混蛋你觉得舒服阿?日本人一看到你的名字,脑海里一定是马鹿,会觉得你父母怎么给你取得名字呀?就是叫你ばさん他们也不会舒服,因为好像叫阿姨一样。

你自己名字怎么读,是你自己决定的。前提是能打出来汉字优先。所以你可以写成“ばはな”虽说女气了点,但也比那什么好……
或者就像楼上的兄弟说的,把马写成ま就好,这都你自己决定的,你完全不用顾虑教科书怎么读。中国人的李和韩国人的李在日语里都不一样读法,所以你自己觉得怎么好就怎么来吧,反正你自己决定的。

真希这个名字是固定的,老名字了,像现在的很多名字都不是传统名字,基本上就都音读了。