翻译:天空占据这幅图2/3的面积。急~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 23:48:43
网翻的人请走开~~~~

翻译:天空占据这幅图2/3的面积。

(有可能还会补充问题。。。)
提问: 月亮=Mond.半月=Halbmond。可比半月还小时,应该叫什么?
Der Himmel bedeckt 2/3 Flaeche des Bildes。可以吗?自己觉得怪怪的。。。
翻译:山脉的高度从左往右越来越高。(不用每个字都翻译,意思达到了就行了)

----------------------------------------------------------------

Der Himmel macht 2/3 die Groesse des Bildes aus .

1.Die Mondsichel---月牙

2.Die Mondfinsternis---月食

讨论挺热烈,凑个热闹:
Der Himmel bedeckt 2/3 der Bildfläche.
后面的第二格还是很必要的。比如说三分之二的居民,一定会说2/3 der Bevölkerung。
比半月还小建议使用Mondsichel。就是镰刀形状的月亮,很小了。
山脉高度还是用sein比较好些:
Die Berge sind von links nach rechts immer höher.

拉姆说的abnehmender Mond是“逐渐减小的月亮”,也就是我们汉语中的下弦月/残月。比半月还小的话,还有另一种情况哦,那就是der zunehmende(实际造句时请注意词尾的变化) Mond,泰戈尔的《新月集》的德语翻译就是这个。
我倒觉得你原来的那个句子……还挺好的。
补充的那个句子我想这么说:
Von links nach rechts werden die Berge immer höher.
好像没有什么技术含量哦。

Zwei drittel im Bild belegt/bedeckt der Himmel.

kleiner als Halbmond,

Das Gebirge wird von links nach rechts immer höher.

其实 比半月还小的月亮 叫 abnehmender Mond...
***********************************************
哈 谢谢 何止八九! 搞混了~~~

Zwei drittel im Bild