求英语高手 帮我看看我翻译的对不对

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 05:33:49
我英语水平很低
我自己 看词典翻译 的东西 不明白什么意思
求高手 帮看看我哪翻译的不对
这是首歌 《Play That Funky Music 》
Yeah, once I was a boogie singer 我曾经是一个摇摆歌手

­playin' in a rock roll band 在一个摇滚乐队里演奏

I never had no problems 我从来都没有不明白的 (不知道对不对)

yeah¡­burnin' down the one night stands 一夜 情的燃烧下 (不知道对不对)

And everything around me 每个人都围绕着我

yeah¡­got to start to feelin' so low 不得不开始感觉很糟 (好象不对)

And I decided quickly 我迅速做出决定
­
to disco down and check out the show 到迪斯科里 给钱表演(不知道对不对)

Yeah, they were dancin' and singin' and movin' to the groovin'
他们跳舞 唱歌 移动 打开瓶盖(不知道对不对)

And just when it hit me somebody turned around and shouted
刚刚有人砸到我 转身喊到(这句理解不了 什么意思啊?)

Play that funky music white boy
演奏那时髦音乐吧 白种人(是这个意思吗 种族歧视?)

Play that funky music right
演奏那时髦音乐吧 好吧 (right 应该怎么翻译啊)

Lay down tha

check out不是给钱的意思 是个表达法 意思是去看了看
funky music可以理解为那种类似爵士乐的音乐,有点乡间味道的爵士乐
grooving 是形容特别激动的样子
hit在这里的意思不是砸到 而是可以翻译成"当我置身其中时". "it"指的是那种环境
我认为 乌衣骑士 第一句的回答不是很正确 I never had no problems. 就是我从来没有过任何问题的意思. 美国很多西班牙裔或者黑人都用双否定来表达否定的意思,也就是不规范的语法,这是相当常见的.

全对

不错!还可以

问题补充:­burnin' down the one night stands
里的­burnin' down
准确的翻译 是什么啊

是(会计歌词)

有一次,我是一个不羁的歌手

Playin '在一个摇滚乐乐队

我从来没有任何问题

Runnin '下一个一夜情

我和周围的一切

得开始feelin '如此之低

和我决定迅速

到迪斯科,并签出查看

是啊他们dancin '和嬉和movin '的groovin '

和刚刚打我时,有人转身喊道

发挥这种时髦的音乐白人男孩

发挥这种时髦的音乐

发挥这种时髦的音乐白人男孩

放下和布吉和发挥这种时髦的音乐'淋巴细胞你死

现在第一是不容易

昌'摇滚在Myze

事情是gettin '摇摇欲坠

我想我不得不离开它背后

但现在好多了

我funking了以各种方式

但我永远不会失去这种感觉

如何我接受了教训那