请帮我翻译下面两句英文(已提出并在原文中用/\框住)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 21:05:07
the employee of today is increasingly a middle-class person with a substantial formal education, holding a professional or management job requiring intellectual and technical skills.

Growing so fast that the industrial worker, the oldest child of the Industrial revolution, has been losing in numerical importance despite the explanation of industrial production.

Ours has become society of employees. A hundred years or so ago only one of every five Americans at work was employed, ie., worked for somebody else. (现在我们的社会已经变成一个雇员社会。大约一百年前,每五个美国人中只有一人是被雇佣的,也就是说,为别人工作
i.e.abbr.[拉丁语]id est (= that is) 就是说,即 ) Today only one out of five is not employed but working for himself. And when fifty years ago “being employed” meant working as a factory laborer or as a farmhand, /the employee of today is increasingly a middle-class person with a substantial formal education, holding a professional or management job requiring intellectual and technical skills.\ Indeed, two

1. 当今的被雇者往往来自于中层社会,从事智力和技术需求型的专业工作和管理工作。
2. 社会中上层阶级的被雇者人数增长如此之快,尽管工业生产力蓬勃发展,但是作为工业革命的的最早产物,工人的数量却在急剧减少。

今天的雇员越来越是有坚固正规教育的一个中产阶级人,担任要求智力和技术技能的专家或管理工作。

Growing那么快速地产业工人,工业革命的最老的孩子,是丢失的在尽管工业生产的解释的数字重要性。

Ours有雇员的成为的社会。 一一百年或前一个每五个美国人在工作只如此被使用了, ie。,为他人工作了。 (现在我们的社会已经变成一个雇员社会。大约一百年前,每五个美国人中只有一人是被雇佣的,也就是说,为别人工作
i.e.abbr. [拉丁语]是)的id est (= 就是说,即)仅一出于五今天没有被使用,但是工作为他自己。 并且,当五十年前“being employed”意味工作作为工厂民工或作为农场雇工,今天的/the雇员越来越是有坚固正规教育的一个中产阶级人,担任要求智力和技术技能的专家或管理工作。在这些最近五十年期间, \的确,二件事描绘了美国社会: 中产阶级和上层阶级的雇员是在我们的就业人口的最迅速发展的小组! /Growing那么快速地产业工人,工业革命的最老的孩子,是丢失的在尽管工业生产的解释的数字重要性。\
Yet您在什么将发现一点,如果任何东西写它是雇员。 您能找到关于怎样的很多非常半信半疑的忠告得到工作或如何得到促进,您能也找到在一个选上的领域的很多工作,它是否是mechanist’s贸易或簿记。 每一个这些换要求不同的技能,集合不同的标准,并且要求另外准备。 他们全都有employeeship共同兴趣。 并且越来越,特别是在大事务或在政府, employeeship比特别专业知识或技巧是重要对成功。 更多人民一定出故障,因为他们don’t知道要求是雇员比,因为他们没充分地拥有他们的贸易技能; 越高您攀登梯子,您越多进入行政或行政工作和越伟大对能力的重点在组织之内工作而不是在技术能力或专业知识。

1:如此之快,以至于越来越多的产业工人,最老的儿童工业革命,已失去重要性,尽管在数值的解释的工业生产。

2:今天