分辨下にとって、によると、に応じて

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 17:15:34
にとって、によると、に応じて
以上3个句子貌似都有根据的意思,请帮我举例分辨下。
都弄糊涂咯。谢谢。

にとって 对于
私にとって、料理は辛ければ辛いほど美味しい。

「名」+によると 根据(表示根据传闻,听说)
天気予报によると、あしたは雨が降るそうです。

「名」+に応じて 根据(~にしたがって・~に适している)
保険金は被害状况に応じて、払われる。

猫にとっての有害植物..
对猫(来说)有害的植物...
对...来说,从...的角度看,根据...的角度

最新、アンケートによると...
根据最新的问卷调查...
根据调查/结果/新闻报道....

曜日や时间帯に応じて、広告の対策を考える
根据星期和时间段来想一想广告对策
对应...信息;依据....条件

会社にとって、人材育成は大事だとおもう。
对于公司来说,培养人才很重要。

天気予报によると、明日晴れでしょう。
根据天气预报,明天晴天。

状况に応じて、紧急対応する。
根据情况紧急对应处理。

にとって有根据的意思么?
它是表示判断事物时的立场。
「~の立场で考えると~だ」と言いたい时に使う
有此可以看出,一般前面加人或者组织之类的名词。
现代人にとって、ごみをどう処理するかは大きな问题です。
偶尔接在表示事物的名词之后表示“从那一点考虑的话”。一般后续一些表示可能或不可能的句子,以及表示“难得,难,严重”等评价的句子,不能后续表示“赞成,反对,感谢”等表明态度的句子。
比如:
その案に私にとって反対です。(×)
度重なる自然灾害が国家の再建にっとて大きな痛手となった。(○)

によると、によれば用于传闻句中,表示提供内容的信息的来源。后项多为:そうだ、ということだ等表示传闻的表达方式。
比如:
天気予报によると、明日は晴れるそうです。
妹からの手纸によれば、弟は今年、オーストラリアの自転车旅行を计画しているとのことだ。

に応じて 、に応じた意思是根据,按照,随着,适