我想当同声传译员,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 15:21:13
我是一名高三的学生,我很想当一名同声传译员,现在我的英语马马虎虎,一般可以考110左右(150满分)。我想当同声传译员,我可以为此复读一年!!
请问大家:就我现在的情况,能不能走上这条路?我该怎么向我的目标迈进??
谢谢!!!
为此,我有没有必要复读一年呢? 还有,同声传译在大学应选什么专业?

是的,我也很向往同传,可以说是从小就梦想这个职业。
一般要做同传都要研究生以上学历!现在国内的大学培养同传的最有名的就是北外的高级翻译学院,相信你一定听说过。但是考上那里并不容易。每年考上那里的一年以后也有大约一半的会转为笔译,真正留下来做同传的很少。国外的也有一些大学也有翻译学课程,像是澳洲的几所大学就不错。
同传是折寿的职业,需要超人的记忆力,扎实的理论功底,好的身体,广博的知识,还有随时要保持对新生事物的敏感度,每天都要关注国内外的大事,新词热词!所以说要想成为同传一定要能吃苦,耐得住压力!

  基本要求
  1、在不打断讲话者演讲的情况下,将其讲话内容所表达的全部信息准确、完整的翻译成目的语传译给听众;
  2、为国际会议、大型会议、学术研讨会、会务谈判等提供同声传译服务;
  3、为新闻采访、培训讲座、广播电视等提供同声传译服务;
  4、在一些文艺演出、旅游观光中,担当同声传译员,提供同声传译服务。
  同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
  同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。

还是得靠专业的。要么深度不够

目标是远大的!
现在首要就是靠一所好大学,学英语!一定要是一所好的学校,但是,考这个专业,英语的单科成绩要很好才能保证你得到这个专业,因为他的起点会很高,对日后学习也很有利的
然后就是拼命三郎的学习,别说做同声翻译,就是考个高级口译都是很艰难的,所以学习一定要刻苦,还要尽可能大的扩充自己的知识面,同声翻译不是想想就可以做到的,他的要求很全面,不是一般人能达到的水准
希望你别退缩,我也向往这个职业,只是他太具挑战性了

还行吧!我建议你找一坑额这方面的补习班,网上有好多。