帮我翻三句英文,请注意隐含的到底是什么意思,是褒是贬?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/13 06:58:20
My friend when you breath in, you certainly take Big Breath!
You have spoken with a mouth full but truthful words "Good-Job"
Relax and keep it simple.
这是一个老外写的,他很可能遗漏了某些标点,比如WORDS和“GOOD-JOB”未必是连在一起的,KEEP IT SIMPLE也未必是那么简单可以理解的,我和他的上下文不方便贴出来给大家看,但我觉得语法好的朋友应该至少可以看出个结构来,只要你们能说出个大概,或者肯定是怎样的某些地方以后我自然就看懂这句话了,我是新人,分数不多,请见谅,希望真正扎实或者有经验的朋友可以给我帮助。我这朋友以前是个美国大兵,现在在阿富汗援建工作,他自己英语也不一定比我们中国人好,经常也有拼写错误或者语法上的错误,委屈帮忙的朋友了,好好帮我想想这话什么意思。
CATLOVESMAX的答案我觉得很可能是对的,因为你的理论好象最合理,而且我看得出来你很认真费了神帮我思考这个问题,谢谢。但从我主观出发我写给他的信说的的确是真心话,我把我的世界观的一部分告诉了他,这没什么好假的,他不应该觉得我说了很多废话却不真诚啊?直接否定我的观念不就行了?这也是我郁闷的原因,因为我总觉得他这几句话,理解错了完全是两个相反的意思, 也摸不懂他是真懂我说了什么回了这些话,还是他没完全看懂我说了什么而回了这些话,闷- -
特别是第一句是什么意思?还有那个BUT前后?

第一句的话,我之前的答案是根据第三句来推断的,吸大口气,可能就是说情绪紧张吧
或者是,做过头了,有没有可能是说你常做多余的事?再联系第二句,可能就是指你说了很多多余的话?

呵呵,我也是闲着无聊研究这的,我对于一些俗语并不熟悉,也没有多大的把握,毕竟英语很多不能但从字面理解
要是我收到这样的回复,也会头疼死的,哈哈
不如你就直接问他是什么意思好了,省得一直苦恼,问本人才是正解

----------------------------------------------------------------

我觉得第二句里的"BUT"很奇怪
如果说这里的"BUT"是表示转折,就像丑女十八怪翻译的那样,不是有点不合逻辑吗?说得多跟真诚并不矛盾,为什么要“但是”?而且依据结构,这里的"BUT"很应该是作prep.表示排除,可以参照这里BUT的用法和解释
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=but&Submit=+%ACd%A6r+
另外我也觉得words应该不是"Good-Job"一起的

按我的理解,大意是:
你总是太过紧张,说了很多但没有说真心话,“你已经做得很好了”,放松点别把事情搞复杂

因为没有看到上下文……所以我也不能肯定OTL
至于褒贬义嘛,你自己斟酌吧

我的朋友,吸气的时候你就应该深呼吸。
你满嘴含着吃的却真诚地说“干得好”。
放松,慢慢来。
这样看来应该是褒义的。

我的朋友,你呼吸时,肯定吸了一大口气(暗含鼓足勇气吧)。你说了许多,但全是实话。 “干得好”。放松,保持简洁。

我的朋友,当你吸气时,你一定会大