そう言つて梦で逢った私に力を贷してくれたの别の世界の私と同じ存在が
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 12:13:07
帮忙翻译一下这句话。我想学习下日语所以请直译。
最好能断下句。
最好能断下句。
そう言って这样说
梦で 在梦里
逢った 相逢
私に 从我这里
力を贷してくれた 得到扶持
别の世界の私と 和在别的世界的我
同じ存在が 一样的存在
好像后面还有内容啊
这样说着,在梦里相聚,借助我的力量,和在其他世界的我一起存在着
什么跟什么啊?
这么说来,与梦中见到的我通力合作的,是与另外一个世界的我为同一个人。
そう言つて梦で逢った私に力を贷してくれたの别の世界の私と同じ存在が
在梦中与我相逢的,帮我忙的,在另一个世界的我,这样说了,与我同在
[日语]この「四人の小人」っていう本を贷そうか
どうしても贷してくれと言われれば( )が、できればお金は贷したくない。
自分の伞は人に贷してしまった 、私はしかたなく、ぬれて帰った。
金がないと一言言ってくれれば贷してやったものを、何も言わないので分からなかった。
标日中的日语问题:私のタオルを贷してあげましょう。
标日中的日语问题:私のタオルを贷してあげましょう。
また初めて図书の贷し出しを希望される方は、闭馆30分前までに贷し出しカードをお済ませください。
贷すと借りるの区别を教えていただけませんか、どうも
女:あー、辞典のコーナーのホンはすべて贷し出し禁止になっているんですよ。什么意思?谢谢
しばらく暮らせるだけのお金まで贷してくれた