请英语达人帮我翻译下这个..THX...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 09:28:50
I will bill against this sum and invoice when it has expired.

The length of the procedure may be between 9 to 16 months, depending on the complexities of the case.

It is not necessary whether or not the driver has been charged or convicted in criminal court, since a claim for a fatal accident does not require proof of his conviction or charge. We will however have to prove that the accident was most likely caused by the driver. Since the victim was not driving, there is a presumption that the driver is at fault.

I will discuss this matter further when I speak with either you or Sgt Wan.

Please let me know if I can be of any further assistance until we speak.

楼上说了等于没说 我给你怎``

意思如下

我将这笔钱对条例草案和发票时,已过期。

相当长的程序可能会在9至16个月,根据复杂的案件。

这是没有必要与否的司机已被起诉或定罪的刑事法院,因为索赔的一个致命的事故并不需要证明他的信念或收费。不过,我们会证明,该事故是最有可能造成的驱动程序。由于受害者是不开车,有一种假设认为,司机有过失。

我将进一步讨论这个问题时,我是代表与您或军士万。

请让我知道我是否需要任何进一步的援助,直到我们谈论。