明清小说里常有“痛煞我也”或“羞杀奴家了”经常混用,请教高手这两个sha到底有多大区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 08:23:27
煞人偿命,杀风景,通吗?

一样的 现在吴语(如上海话)中还是这样用的 表示一种程度 比如“痛煞我了” 而不是普通话的“痛死我了” 杀应该通煞 发音都一样的

杀人的杀和煞风景的煞是另外的意思 不是表示程度

当然不是咯
煞就是“很”的意思~
痛煞我也就是说把我痛惨了
而羞杀奴家就是说这种羞意快把我杀死了~
也就是羞死奴家的意思
你说这两个sha的差别有多大?

“痛煞我也”指疼痛

“羞杀奴家了”指这个人害羞