这一句think you到底是什么意思?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 07:23:35
我是在旅行社工作,今天我接触了个外国人,是个黑人,他进来问我关于飞机上行李托运的事,由于好久没有和外国人交流,好久没听到英语也没说过了,刚开始他说了些什么没大懂,后来他用笔和纸写下来我才理解,由于我们是国内社以前没遇到过这类的事情,也没接待过外国人,一时间我不知该怎么回答他,问同事,他们也不知道,后来经过了一段时间,我们终于找到了一个号码打通后让他直接和对方说,才完成任务。他打完后面无表情,不过从进来他就是那样的,挂了电话他说了句think you,我正要说一下抱歉的话,刚说sorry(后面想说让你等了这么久),他就又说了句think you转身就走了。我不知道他的这句think you到底是出于感谢还是习惯性的说一句,如果他是习惯性的说了一句,那他是不是生气了,耽误了他那么长时间。到现在心里还好紧张,忐忑不安的。希望那位和外国人有接触的朋友或了解他们习惯的朋友帮我解答一下。消除我的疑虑吧!
不好意思,写错字了thank you!
我想知道他是不是很不满啊,生气了?
不好意思,写错字了thank you!
我想知道他是不是很不满啊,生气了?
可以说是习惯吧。也可以理解为基本礼貌!
真是奇了怪了你干吗要问这种问题,就算他生气又咋啦,再说他有什么理由生气,你帮了他,就因为你不熟练英语,让他多等了一会,那他来中国干嘛不先学点汉语。 如果是一国人说的是地方方言你听不懂,最后找人弄懂了,不知你还会不会在这儿问那位客人是不是生气了,让他多等了一会。 说不定你还会说,他怎么不说普通话,让你忙了半天。
就因为他是老外,你就这么在意。 我就纳了闷了。
是哪国人?
黑人一般大方热情好客。按你说的,这句3Q应该是感谢的,不会有其他意思。
不用多想的
那估计是有点不高兴。
所以只是习惯性或者客套性的说句感谢。
是出于礼节性的谢谢,不是真心感谢你
谢谢
What did you think? 和What do you think?哪个是正确的?谢谢!
第一句是 think love you i think love you 的英文歌,
Think you want to you think you have become a habit.和Think you Think you Think you Think you
Where do you think you are ?中的do you think是这个特殊疑问句中的插入语。
Who do you think I can trust? 是宾语从句?
Do you think so?
When do you think --------------
I think of you
I think you
who do you think you are?是正确的吗,没什么毛病吧?