翻译:You already may have eaten a sweat treat from just as strange a source.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 00:36:22
最好能告诉我just as 后面为什么不再来一个as

这句话还真不好翻译啊,不像是一般的高中或者大学的句子,应该是什么对话或者台词吧

我就不直译了,意译一下吧

你刚刚居然能从如此奇怪的场合(或者说氛围)下得到令人焦虑的快乐(或者说苦差事)

treat一般都是作动词用的,名字有请客或者难得的乐事的意思
source一般意思是源泉,来源,我想应该这儿0是场合的意思
as strange a source,这应该算是一个倒装,应该是as a strange source

这里应该是强调奇怪,所以倒装了,不是as ...as 的用法

省去了,英语 中这么做。背下来最好。

您可能已经吃了汗水一样对待来自陌生的一个来源。