急求!!!台湾地名译英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 22:59:38
请将下面的台湾中文地址转换成英文地址。台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的。有懂的大侠帮下忙!!
台湾省云林县仑背乡枋南村
各位拜托,请看好,台湾是通用拼音;
有重要用途,机译的请手下留情。这里先谢过了!

No.(号码), (路名) Road, Fangnan, Lunbei Shiang, Yunlin County 637, Taiwan

有不了解的地方
可上百度HI找我

Fangnan 是枋南村
Lunbei Shiang 是仑背乡
Yunlin County 637 是云林县+邮递区号

Taiuan Province Yunlien County Lunbei Town fang south village

Fangnan Village, Lunbei Town, Yunlin Country, Taiwan Province

台湾省云林县仑背乡枋南村
{No.XXX,} Fangnan, Lunbei Shiang, Yun-Lin County, Taiwan(R.O.C.)

注:R.O.C 是指“中华民国”的意思。在台湾通常都用上,但也可以不写。
以上是台湾地址正规的写法,你可以参照网页最下方看就了解。

上面胡乱混分的很多呀,

是这样:
Fangnan, Lunbei Township,Yunlin County 637,Taiwan

一是要倒过来,从小到大
二是要仑背乡的乡是Township
三是如果要写信,最好把中文地址也加上
四, 以上地址都是通过查询得来,而不是翻译器胡乱编制而成
你在google地图里输入Fangnan或仑背或云林都可以看到。
此外,县,乡的翻译是依照台湾官方网站上的习惯,见
http://fn.yldoc.nfu.edu.tw/index2.php