帮我翻译三句话,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 19:15:26
I preserved the general style and force of the language. For I did not believe it was my duty to count out words to the reader like coins, but rather to pay them out by weight as it were.这两句是连着的。还有一句 I have always aimed at translating sense, not words.

我保留了语言的总体风格和力度。因为我并不认为就像数硬币一样只把一个个的单词给读者要比好比硬币的总重一样把整个意思给读者要好。

我的目的都是翻译文章,而非文字 。

我保留了这个语言的大概风格和力量.因为我相信把字一个个想硬币一样抛给读者不是我的义务,而把字后面的价值呈现给读者才是我的责任.

我一向的目标都是翻译意境,而非文字