翻译机翻译的正确率有多少?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 20:03:23
我不懂英语,但会电脑。每年出国旅游,想买一个翻译机,如步步高E900等,生产的厂家很多。翻译方式都是手写或键盘输入:手写输入中文,机器将中文翻译成英语,并用真人音读出,反之是写入英语,译成中文,真人音读出。据说存在两个问题:
一、翻译准确率不高。请问:你知道翻译机、翻译软件、在线翻译的准确率一般为多少(%)?
二、现在有语音输入的翻译机吗?相当于一名随身翻译。即:只要用嘴对着翻译机讲中文普通话,翻译机就会发出英语的声音,反之同样。这是目前人们的理想,可能要五年、十年后才能实现吧?谢谢。

单词翻译一般是没有问题的, 准确率达99%.

问题在于句子. 中文和英文的语法两样. 譬如: 先去银行, 再去吃饭. 机器翻译出来的意思会是先去吃饭,然后去银行. 意思恰恰相反. 这样会做成很大的误会. 简单的句子如"我是男人", 准确率达100%. 比较复杂的句子,准确率就变成0了.

广东话的语音输入法已经面世了好多年. 输入法不是一个难题. 最大的问题是翻译软件要懂得自动识别语法. 这个是超级大难题. 这个软件设计人需要非常好的中文和英语根基和软件设计的才能, 还要需要耗费大量的时间和金钱才能涵盖那么多样性的中文语法. 还要等多少年呢? 不知道!