一些简单的日语句子翻译,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 06:57:14
1.急くにテストをするなんて、それはあんまりというものだ

这里的をするなんて是什么用法,整句话又是什么意思?

2.我慢しなきやならないの

是不能忍耐的意思吗,なきやならないの是什么用法?

3。君の気持ちがわからないというわけでわないが、彼女の気持ちも无视するわけにはいかない

整句话的意思不是很清楚。。。:(

4.「えっ、彼女、帰国するの?」

「一生悬命がんばってたのにね」

「残念だね」

「そうね、がんばっていただけにね。落ち込んでいないといいんだけど。。。」

第二句和第四句是什么意思呢?

5.あの时、つきあってあげたのは、あなたに同情したからにすぎない。误解しないでください

“あの时、つきあってあげたのは、あなたに同情したからにすぎない” 是什么意思

6.何度电话しても、居留守を使われるのは、よく思われていないことにほかならない

にほかならない 是“无非是的意思”,那前面的话是什么意思呢,如何串起来?

7.私だけが悪いのではないのに、みんなが私一人が悪いと言ったのでくやしくてならない。

这句话的意思?

非常感谢

问题太多太长我就不一一复制下来了。
只说答案:

1、这么急着测试,也太那个(过分)了。
をするなんて的なんて在这里表示“之类的”,估计是同学报怨一天到晚都在考试,する是个万能动词。在找不到用什么动词的时候用它都没错。

2、意思不是“是不能忍耐的意思吗,?”而是,必须忍耐的意思
なきやならないの是なければなりません的口语形式。译为:必须、不得不。

3、意思是,也不是不了解你的心情,但也不能不顾及她的心情。就这样翻译的。当你学到后面的时候慢慢会理解的。

4、[那个女生,要回国吗?}
[那么拼命的努力过的呀]
[真遗憾啦。]
[是呀,确实那么努力的,要是没怎么意志消沉就好呀]

5、那个时候跟你交往,只是在同情你,请不要误会。

6、にほかならない 确实是“无非是的意思”,
在这里串起来解释的话就该是:
不管打多少次电话,都是录音留言,完全是想都没有被想到的事呀。

7、明明根本不只是我一个人的错,但大家都说是我的错,真是好不甘心啦。

你的悬赏太低,懒得打那么多字

你还不如一个问题提问一次。。。

分好低,亏本生意!
1.这么急着测试,太过分了!
をするなんて不是一起的。
テストをする:测试。
なんて,副助词,什么的,……之类的话,说是。
2.不得不忍耐吗?
なきゃならない=なくてはならない,不得不
3.我不是不明白你的心情,只是我也不能无视她的心情。
4. “明明很努力的……”
“是啊,就是因为太拼命了。没那么入迷就好了。”
5.那时候跟你交往不过是出于同情罢了。
6.几次打电话都假装不在家,这是不对的。
前面一整句是修饰“こと”的。只能认为……
7.明明不是我一个人的错,大家却只说我不好,我气得不行。