Harry Potter翻译片断

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 06:54:13
Harry Potter and The Prison of Azkaban
Chapter3 The knight bus
帮忙翻译一下吧。

paragraph13
For a split second ,Harry wondered if he had been knocked silly by his fall.Then a conductor in a purple wniform leapt out of the bus and began to speak loudly to the night.
帮忙翻译一下吧。尤其是第一句的knock和leapout.

下面是自己译的第一句。相当不通。指教一下...
“哈里觉得他在摔倒的那一瞬样子一定很傻。”

在那一瞬,哈利想知道在他摔倒时是不是被愚蠢地敲了一下.然后一个穿着紫色制服的售票员从巴士中跳了出来,开始大声地对夜空说话.

回xmflsdede:
摔傻了不是‘knocked silly’silly是修饰knock的,是副词,不是形容词
而且to the night是对夜空说话,翻译为在夜空中有些不妥哈。
leap out是跃出的意思
还有罗琳写东西不太讲究语法而更倾向于读起来顺口。

在那一瞬间,哈利怀疑自己是不是摔傻了。然后一个穿着紫色制服的售票员跳出巴士,在夜空中大声说着。