请日语达人帮我把两个句子翻译成日文,谢谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 05:37:35
第一个 :浜崎 あゆみ 是我一辈子的信仰

第二个:AYU不是我的偶像,她已成为我的信仰

就这两句中文,麻烦帮我翻译成日文。
谢谢咯。

1.浜崎あゆみは、私の一生の信仰になりました。
(这里用了なりました,是因为以一种转变的过程为语言基础,日本说话时更喜欢用一种动态的语言表达静态的意思,所以用なりました更加符合日本人的语言习惯)

2.彼女は私の偶像ではないけど、信仰になりました。
(本句应该加けど,因为你要表达的意思是,尽管AYU不是我的偶像,但是已经成为了我的信仰,这样才符合日本人的语言习惯)

第一个 :浜崎 あゆみ 是我一辈子的信仰
浜崎 あゆみは 私の生涯の信教です。

第二个:AYU不是我的偶像,她已成为我的信仰
AYUは私のアイドルではなく、彼女はすでに私の信教になってます。

浜崎 あゆみ 私の一生の信仰です。

AYUは私のアイドルではありませんが、彼女はすでに私の信仰になりました。

浜崎 あゆみは私の一生の信仰

彼女は私の偶像じぁない、信仰になった。

浜崎歩は私の一生の信仰です。

AYUは私の偶像ではありません、彼女はすでに私の信仰になりました。

应该没有问题,我只是把它翻译成为最简单的句子
应该还有更好的吧!(这是敬体,也有简体的)