日语高手请帮忙 中翻日 拜托了 拒绝翻译器

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 11:51:00
目前,日本的老龄化情况很严重。因此,老龄化对策的制定实行是形势所迫,是亟需采取的行动。首先,要改变政府的投资重点,以往政府着重对产业和设备等硬件加强投入,而老龄化社会,要改善老年人的生活,就必须加强对老年人的社会环境、老年人设施的投入。在经济活动中,过去着重发展第二产业,现在要强化第三产业,使服务经济化,对老年人提供服务援助,这方面的软件投入尤其要加强。 还有一点很重要,就是如何树立日本老年人的形象。目前日本65岁以上和85岁以上老人和子女的同居率分别为54.3%和69.6%。事实上,老年人在家庭中也一直发挥着积极的作用。在日本经常可以看到这样的"风景":爷爷骑着自行车送孙子上幼稚园,在放学后常对他们表示关心;在不动产方面,老年人以其丰富的经济实力给予中年一代以资产上的支持。因此,老龄化社会应当从积极的方面看待老年人的作用,不能简单地把老年人看作是社会家庭的负担。 在此前提下,将老年人分成低龄、中龄、高龄三个年龄段人群,有利于制定适合不同老年人的有针对性的老年对策和措施。其中低龄老人年龄段为60-70岁,他们身体健康、已积累了丰富的经验、技能和知识,还可以继续参加社会劳动,为社会工作,但他们的就业方式与劳动力人口是有所不同的,他们大多从事些自营业等力所能及的工作,是老有所为意义上的再就业。中龄老人年龄在70-80岁之间,他们中的大多数人享有基本的社会保障,多在生活的社区内发挥作用,他们参与社会,是为了体现自身的价值。高龄老人的年龄在80岁以上,其中80%以上的依靠养老金生活。虽然对于高龄老人来说,卧床不起需照顾者的比例相对其他年龄段的老年人要高些,但这一比例仅在5%左右,但我们要明白这是生命的正常发展过程,不能以偏概全,不能以悲观的态度来评价全体老年人的晚年生活。据统计,约有35%的高龄老人在死亡前需要约为一年左右的护理期;约有25%的高龄老人在死亡前需要约为半年左右的卧床期。对这部分高龄体弱、生活不能自理的老人而言,在投入成本方面,的确需要较高的花费,但相对投资全体老年人的社会参与、生活娱乐设施而言,比例还是低的。因此,对于不同年龄段的老人,他们有不同的需求,也就需要有不同的政策和措施。 在老年人的照料护理措施方面,有两点值得考虑。一是负担照料的人力资源。这一战略计划早在10年前就提出了,除费用问题外,在对策制定、人员培训方面

现在、日本の高齢化は深刻だ。このため、定式化と対策の実施形势所迫の高齢化は、紧急の措置を取る必要があることです。ため、高齢者の生活を改善するため第一に、政府は、ハードウェアと机器の投资を増やすことに重点を置いており、高齢化社会、その必要がある高齢者の社会的环境を强化するため、业界、政府投资のフォーカスを変更するには、高齢者施设。第二次产业の発展には、过去の経済活动の焦点とするので、そのサービスは、経済支援は、特にこの分野での高齢者のためのサービスを提供するために、ソフトウェアを强化する必要がある第三次产业を强化する。これも重要ですが、どのように日本では高齢者のイメージを育成することです。日本と85歳の高齢者と子供の同居率の歳以上の65年间で54.3 % 、 69.6 %でした。実际には、家庭における高齢者の积极的な役割を果たしている。学校に対する悬念を表明した后に频繁に、しばしば日本の风景、このような" " :おじいちゃん见られる自転车幼稚园、孙送ら;で真ん中に高齢者世代の资产を不动产では、豊かな経済力と高齢者支持。そのため、社会の高齢化のプラス侧は、高齢者の役割に注目し、高齢者と家族のことは、単に社会的な负担。この前提で、 3つの年齢层の若者、中年、高齢者には、高齢者、高齢者の発展のために别のターゲットを绞った戦略や高齢者のための措置助长されています。自分の健康、と経験、技术と知识の富を蓄积してきた60-70歳の年代の若い人々のためだけでなく、社会事业、社会事业への参加を継続することができますが、雇用と労働人口の手段と异なっていますかれらの多くは一部の自己に従事し、その力の仕事のような従业员の再雇用の価値感です。中年の70-80歳の年齢歳以上の人々の间に、かれらの多くは、基本的な社会保障へのアクセスがあると生活の中では、社会での役割は、社会に参加する独自の価値を反映するようにしています。 80の年金の80 %以上に頼る歳以上の老年期。昔は、寝たきりの比率の他の年齢层と高齢者に比べて高くなるのが、世话をするためには约5 %の割合が、我々は、この人生のプロセスの正常な発达は、できないのか理解する必要があります全体侧は、以上の古い时代の高齢者の生活への全体の评価については悲観的なアプローチをすることはできません。统计によると、安静期间の必要性に