帮忙翻译这句话..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 16:07:31
With the rise of exogenous growth theory and the recognition of the importance of intangibles as drivers of economic value, more attempts have been made to specifically measure the value of intangibles.
不好意思应该是这句话:
With the rise of exogenous growth theory and the recognition of the importance of intangibles as drivers of economic value, more attempts have been made to specifically measure the value of intangibles. As part of this effort, intangibles have come to be seen as assets as well as expenditures. These efforts have advanced progress to quantify intangibles. However, as this summary paper will show, a number of important issues remain unresolved.

Vienna_33 -我不要翻译工具翻译的..

外源成长理论的提出,和其无形的重要性的肯定, 作为经济有效值的驱动程序. 经济学家试过很多方法试图将其无形价值具体化. 作为成果的一部分, 无形价值已变成和时间. 劳动.资本一样的资产. 这些成果能大大的帮助定量无形价值. 不过, 根据摘要材料显示, 很多重要的问题仍旧没有结论.

随着外生成长理论和认识的重要性,无形资产作为驱动的经济价值,更企图已作出具体衡量价值的无形资产。

随着外因生成理论的兴起和对无形资产作为经济价值驱动的重要性的认知,人们更多的尝试了对无形资产价值的特定的估量。