日语达人帮忙修改日文信
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 18:35:18
はじめまして、私は***大学の学生で***と申します。
今日は突然连络を取るのは研究生としての受け入れに必要な手続きのことなんですが、この前にもう*学部の**先生と连络しました、本年10月から1年间、**先生の研究生をなる请求も受けました、まだ教务系と连络し、受け入れに必要な手続き等についてよろしく愿い申し上げます。
先生のお返事をお待ちおります。
高手帮我修改一下语法等问题,谢谢啦!
教务课の先生へ
こんにちは、私はxx大学の学生、XXと申します。
突然で、すみません、研究生としての受けいれに必要な手続きについて伺いたいですが。この前にX学部のxx先生と连络を取りまして、今年10月からの一年间にxx先生の研究生になる请求はもう受けられました。ですので、教务课に连络をとって、これからの手続きなどの事をお愿いしたいです。(ですので、これから必要な手続きはどうすれば良いのか、教えていただけませんか。)先生のお返事をお待ちおります。
お忙しいところですみませんでした。
要是想问关于以后的手续该怎么办理的话,应该写括号里的比较好.
先生の返事をお待ちおります。
ました都改成ます
然后就是汉字有错 应该都是繁体的
教务系の先生
教务系の先生 へ
はじめまして、私は***大学の学生で***と申します。
(はじめまして、私は***大学の学生で***と申します。)
今日は突然连络を取るのは研究生としての受け入れに必要な手続きのことなんですが
(突然の手纸なので、失礼します。実は究生としての受け入れに必要な手続についてお闻きしたいことがありますが。)
この前にもう*学部の**先生と连络しました、本年10月から1年间、**先生の研究生をなる请求も受けました、
(この件についてこの间**学部の**先生にもうはなしました。本年10月から1年间、**先生の研究生になる请求も受けました)
总觉得这句有点怪怪的。能告诉我这句想表达的中文意思吗?(**先生の研究生をなる请求も受けました、 )
まだ教务系と连络し、受け入れに必要な手続き等についてよろしく愿い申し上げます。
(この后は教务系にも连络します。受け入れに必要な手続き等についてよろしく愿い申し上げます。 )
先生のお返事をお待ちおります。
(先生からのご返事を期待しております。)