求人改下这篇对话..(中文部分补全与日文优化)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 08:06:41
A:ああ、やっと授业が终わった...
B:予定の时间五分より早めて、いいチャンスだ。
C:ええ、今日は绝対込み合った电车を乗りない。先周、バスの中でもう少しで息を引き取った。
B:那么夸张?
A:喋る时间がないよ。急いで...
B:はいはい、行くぞ...
C:せっかく五分より早めて、何故こんなたくさんの人もう駅に着いた。
A:あの人たちの先生はわれわれの先生よりますます优しいだと思う。
B:かもね...じゃ、いま如何する?
A:等等看吧
B:そうするよりほかないよ。
C:今天真是太失算了
A:ところで、Cさんはどのバスを乗るのはまだ分からないよ。
C:除了790 なんのバスを乗ればいい。
B:そう言えば、おまえは993番のバスを乗ればいいでしょう。
C:ええ、あなたたちと一绪に993番のバスを乗てもかまわないよ。
A:それはよかった。
B:来た来た。
A:ぎっしりと诘め込んだバスらしいなぁ...
B:上还是不上?..
C:仆は家まで3时间かかて、诘め込んだのバスでずっと立っては大変だと思っだから...
B:でも、下一辆车会更挤吧(はず、わけ)
C:你们上吧 不用管我
A:那可不行 难得一起回家怎么能丢下你
C:真过意不去啊
B:気にしないで。我们再等等吧
C:就如你所说的,下一辆肯定会更挤的,要不我请客你们TAXI吧……
A:那太破费了,不太好吧..
C:没关系,难得一次没关系。

帮忙看下对话中有没什么语法错误或者美化下,另外帮忙把中文翻译下吧。。頼む..

B:大げさじゃない?
A:待ってみて
C:今日は大きい见込み违いをしたね
B:乗るかどうかなあ
C:乗ろうよう、気にしないで
A:だめだよう、一绪に家へ帰るわけなのに
C:ごめんね
C:言ったどうりに次のバスはもっと込み合うでしょう、じゃ、タクシーを乗ろうよ、ぼくがおごるから
A:だめだめ、失礼ですよ
C:いいよ、たまには一二度だから

希望能带给你一些灵感:D