帮忙翻译这段话~~谢谢啦
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 04:03:39
外国人初来上海时,华人与洋人打交道,语言的读音还能学舌,而外文字却难以摹拟。于是有些聪明人就以中文部首中的丶丨丿一凵等代替英文的二十六个字母。据说,小刀会起义期间,小刀会与租界的书信往来就是用中文部首的英文写成的,而且还真的避开了清政府的耳目。这或许也可以称之为“洋泾浜英语”,只不过由口头形式转向了书面形式。
这个。。。别用软件啊,语法对就好了
After the establishment of Shanghai's French Concession, the original set up in Guangzhou, Hong Kong, Macao, Southeast Asia and other places of the co, as well as foreign companies in the local community have moved to Shanghai or to set up branches in Shanghai. As a result of Chinese and Western language barriers, a number of the original office in the Limited, Guangdong粗通English as co comprador also act as a foreigner to enter the Shanghai Huayang translation or trade intermediaries. At the same time, Shanghai and other local businessmen in order to direct contacts with foreign investors among the upper classes, began to learn simple English. Since then, the Shanghai region with a thick accent started to pop and do not follow the English grammar of English in China, that is, "Pidgin English." Mr. Yao Gonghe "Shanghai gossip" This book is Pidgin English definition: "The speaker Pidgin English voice, but also of the Chinese grammar (Yao, P18)." It is