请帮我翻译为英文,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/19 16:41:50
不是灯盏的光亮,要看到他下面的黑暗;不是诗的甘甜,要了解诗人的辛酸;不是鸟儿的鸣叫,要知道他生命的无奈;不是我的青春风华,要懂得我追寻理想的艰难……,要输就输给追求,要嫁就嫁给幸福。

Not to see the light upon the darkness, Not the sweet, want to understand the bitterness of poets, Not to know, the life of the helpless, Is not my youth, to pursue my station ideal difficult... To lose to pursue, to marry marry a happiness.
好美的诗啊^^^^

Erigeron not light, to dark to see him the following; not sweet poem, it is necessary to understand the sorrows of the poet; not birds chirping, it is necessary to know the helplessness of his life; not my youthful elegance, it is necessary to know how hard I search for the ideal ... ..., it is necessary to lose the pursuit of the lost, going to marry the well-being of the married.
不是灯盏的光亮,要看到他下面的黑暗;不是诗的甘甜,要了解诗人的辛酸;不是鸟儿的鸣叫,要知道他生命的无奈;不是我的青春风华,要懂得我追寻理想的艰难……,要输就输给追求,要嫁就嫁给幸福。
----------------好咯

It's not about the lucency of lamp, but peer at the darkness beneath it; it's not about the mellowness of poem, however understand the bitterness of the poet; it's not about the chirps of jay, but knowing its i