问一个日语初级问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 09:58:00
田中さんがアメリカから着ます。
田中さんはアメリカから来ます。

这两句有什么不同?语法上?意思上?谢谢!
对不起。问题打错了,不好意思。应该是:

田中さんがアメリカから来ます。
田中さんはアメリカから来ます。

我想知道这里は和が的区别

は和が强调的地方不一样。は是提示助词,是用来强调は前面的内容--田中さん的。也就是强调从美国来的是田中,不是别人。
而が是修饰が后面的内容的。也就是说田中就是从美国来的,不是从其他国家来的。
另外,在疑问句中做提示的只能是が,而不能是は。就是因为疑问句要问的内容是后面的东西,所以必须用が来修饰,提示,不能用は就是这个道理。

第一句:“田中さんがアメリカから着ます。”意思是:田中是会从美国到达。这里没有提到田中具体将会到哪里。这里的“が”强调的是从美国到达,而不是从别的地方到达。

第二局:“田中さんはアメリカから来ます。”意思是:田中将会从美国来。
也就是说田中将会到这里来。这里的“は”强调的是田中而不是别人从美国来。

其实这两句不同的2点:
1。是“着く”“来る”两个动词的意思不同而已,“着く”是指到达,可以到达这里,也可以是某个别的地方。而“来る”就是来的意思。
2。是“が”“は”两个助词,“が”是接在主语的后面,强调后面的动词结构。而“は”是接在主体的后面,提出整句的关联主要主体。这两个助词大部分时候可以互换。

提问:谁がアメリカから来ますか。
回答:田中さんがアメリカから来ます。

提问:田中さんはどこから来ますか。
回答:田中さんはアメリカから来ます。
这里是が前は后,强调的不同
我自己是这样理解的,不知道对不对。也处于模糊状态

田中さんがアメリカから着ます。
这句错了。着ます意思是穿(穿衣)。
跟来ます念法一样,都读作きます,但意思完全不同。

田中さんがアメリカから着ます。--中的着ます用错,是错句!

田中さんはアメリカから来ます。-- 正确

上一句是应该”着く”着きます。是已经到了这边
下一句是正在来的路上,或者还没来,反正就是还没到这