急!日语句子在线翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 19:54:40
ぬち?èやにふさつすざずぐげぶびべでじだだでぎじずでずじざづでぽぺょぁょぇぅうしたた

クカサセケケケゼねすずょゃねすしきこちなみめよよみまら゜ろぉづづだだぢづあ!
翻译出来麻烦让人要读懂,翻译好的再加5分
我发现我被人耍了,那换个问题,谁能把下面的文章翻译成日文,好的还是多加5或者更多

我发现这世界上最遥远的距离
不是生与死
而是我就站在你面前
你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前
你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱
却不能在一起

世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你
放在心里

世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这股想念

却还得故意装作丝毫没有把你
放在心里
而是用自己冷漠的心

对爱你的人
掘了一道无法跨越的沟渠

私はこの世界で最も远くから発见
は生と死は
しかし、私はあなたの前に立って
あなたが私はあなたの爱を知らない

世界で最も远くから
私はあなたの目の前に立っていない
あなたが私はあなたの爱を知らない
しかし、とてもよく知っているがお互いへの爱情
ではなく、一绪に

世界で最も远くから
爱を知っている别の明确ではない
ではなく、一绪に
しかし明らかに、この抵抗を欠场することはできません
しかし、意図的にふりをすることができなかった
心臓に

世界で最も远くから
彼らは见逃さないで抵抗することはできません

しかし、意図的にふりをすることができなかった
心臓に
しかし、自分の无関心の心

人々はあなたを爱し
一绪に上を掘ることができない

楼主,你是被人耍了呢,还是要耍别人呢?

这种东西根本就不可能翻译吧。。。
别说句子,连单词也不是,莫名其妙假名一串而已。

我的天啊!!!这叫什么日文句子,不过是把假名写在一起,没有具体意思,谢谢!

这是什么!?

根本是乱写的...