谁能帮我翻译下面这句话,靠谱再给加分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 05:57:35
There is a dangerous temptation to treat an opposing view as sth which is 'beneath notice,' is you will,in respectable deliberation by assuming that it is necessarily ignorant or prejudiced or self-interested or based on insuficient contemplation of moral reality.我找不到谓语在哪里,有几个具体的地方也不知道怎么翻。

有一种危险的思路,就是把反面意见视为“不屑一顾”的,以一种清高的态度假定,这些意见都必定是无知的,偏见的,自私的,或是出于寓义不明的幻想。

is you will, 相当于 it is as you will,作插入语,意思大致是“你来决定”,“你凭空想像就认为”。

这就是一个 There is 句型,只因为中间加了这个插入语,看上去有些乱。可以把这个",is you will," 去掉,整个句子就清楚了。