翻译一下英语句子,最好讲解一下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 08:29:18
Once you are in the habit of rushing through life,being on the go from morning till night,it is hard slow down.

一旦你养成了在生活中忙忙碌碌的习惯,从早到晚不停歇,那就很难慢下来了。

being on the go from morning till night 是动名词作伴随状语。
it is hard to slow down 这里你的原句漏了个to。it is hard to do sth.是指难以做某事。

^-^

一旦你习惯的生活,好像从早到晚,很难慢下来。

只要你的生活从早到晚一直处在旺盛的状态下,这个节奏就很难停下来。being on the go from morning till night是插入语,Once 是倒装句的标志,译为只要, in the habit of 指处于一种状态下。

你一旦习惯了赶着过活,从早上到晚上都忙着,就很难再慢下来
(后半句的slow down前应该还有个to,因为slow down是动词)

一旦你习惯了仓促通过生活,从早到晚很难放缓。