这句话这么翻译是对的吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 09:58:35
中文:我每天早晨8点坐公车上班
翻译一: I go to work by bus every morning at 8am
翻译二: I go to work by bus at 8am every day

这两句翻译是对的吗?或者都错了。还有周一至周五我工作,怎么翻译比较适合。谢谢

在口语交流中,两句都可以的,但是a.m.就是指代morning,所以两个只要说一个就可以了,相比较而言,常规的说法是:I go to work by bus at 8 a.m. everyday.

I work from Monday to Friday.周一至周五我工作。

意思都是是对的但是第二句比较附和英语的语言习惯。先说小的再说大的。
I work from Monday to Friday.

周一至周五我工作:I work from Mondy to Friday.以上两句话翻译都可以,不过翻译一更佳。

两句都有点小错误,我给你写一个比较正确的,如下:I go to work by bus at a.m.8 every day. I work from Monday to Friday.

翻译一: I go to work by bus every morning at 8am
可以。不过既然已经说了morning, 就不用说am了。两者可删除一个。

翻译二: I go to work by bus at 8am every day
这句没有什么问题。可以。

周一至周五我工作
I work from Monday to Friday.

你说的几句都比较简单,不用拘泥于形式或特定的句子结构。随意点都可以。