翻译《苟利于民,不必法古;苟周于事,不必循旧》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 04:06:14
翻译一下 谢谢

如果能使百姓获益,不必效法古代的规定,如果能把事作得完美,就不必遵循旧的法则。
因社会和自然在变化和发展着,因而人类以自身的力量和智慧不断地“去其所害,就其所利”,以变化发展的自我来适应不断变化和发展的社会和自然。作者通过对远古以来礼乐变化发展的考察,强调了时变的重要性。他说:“先王的制度,不适宜的就废除它,而近代的处事方法是好的,就加以继承和发扬。”治理国家虽然有常规,但要以人民的利益为根本,政治教化也要切实有效。所以法度要随时势的变化而变化,礼节随习俗的不同而变化,这才能有效地治理国家。

benifit ancient
perfect past
只想到这几个词

that one doest have to follow a beaten path,if he wishes to benefit the people and one doesnt have to observe old conventions ,if he wishes to get things down.