高手帮我看一下这几句翻译啊。细微的差别。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 04:01:11
招聘简历上的:
Demonstrated and proven fluency in both English and Mandarin。

Demonstrated Oral and Written Proficiency in both English and Mandarin。
我感觉前面的Demonstrated and proven 我没翻译出来,而且觉得也没招聘简历上那样直译。我就翻译成了--英语口语、普通话流利。不知道准确否?

下面一句At least 8 years of progressive experience in。。。
感觉这个progressive我也没翻译出来。

谢啦~~
要放在网站上的翻译~好像没看到别的人力招聘网有这样的翻译法

补充回答:
Demonstrated Oral and Written Proficiency in both English and Mandarin
这个一般用现在时
Fluent in both English and Chinese (oral and written)
这样说就可以了吧

2
在...(领域或方面)至少有八年的连续(工作)经验
at least 8 years of continual working experience in...

At least 8 years of progressive experience in。。。

就是说起码有8年的相关执行经验.

前面就是说你口语和书写不管中英文都要很流利.

Demonstrated and proven
有明显的例子或证据显示

At least 8 years of progressive experience in
至少有八年的渐进式(有增长性的)的工作经验,
(意思是,每一个工作机会都会让你学到新的东西)

1.证明中英文均很流利;
2.并证明精通中英文口语与书写;
3.至少累计8年以上的相关工作经验。
O(∩_∩)O~仅供参考。