忍把千金酬一笑 毕竟相思,不似相逢好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/16 04:35:33
应该怎么解释?

我倒啊
忍:古意“能”也,又“耐”也。
还有“愿意; 舍得”的意思
不忍为之下。——《史记·廉颇蔺相如列传》
又如:忍屑(愿意关心)

所以这句的解释是:
(我)愿用千金买佳人一笑——
(为什么呢?)因为相思毕竟不如相逢好,(所以我宁愿花钱,也要及时行乐)

浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑?
参见宋祁<玉楼春>(绿杨烟外晓寒轻)
常言道,千金难买一笑
我认为楼上两位说的不对,应该理解为:你还能像当初忍心用千金来换取我的一笑吗?终究相思不如相见

PS:
呃,"忍"在金山词霸里的解释确如 魂——歌 所言
在这里解释成"忍心"有疑问么 ?

另外,这首词应该是以一位思念丈夫的女性的口吻写的- -

先看看全诗
邵瑞彭《蝶恋花》

十二楼前生碧草。
珠箔当门, 团扇迎风小。
赵瑟秦筝弹未了, 洞房一夜乌啼晓。

忍把千金酬一笑?
毕竟相思, 不似相逢好。
锦字无凭南雁杳, 美人家在长干道。

再来翻译:

怎么忍心为了博你倾城一笑而一掷千金?

毕竟啊,相隔万里的相思远远不如相逢时那般美好。

闺怨啊闺怨:对出门远行的伴侣的思念之情,用责怪的语气说了出来。o(∩_∩)o...

怎么忍心为了博你倾城一笑而一掷千金?毕竟啊,相隔万里的相思远远不如相逢时那般美好。闺怨啊闺怨:对出门远行的伴侣的思念之情,用责怪的语气说了出来。