i think the same to you

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 22:50:44
i think the same to you
but
you don't heart me
翻译 - -

好的,一句一句翻翻看。

呃,第一句,¬ ¬ same to you...lol。应该是"same as you(与你一样)"或"I think the same about you(我对你的感觉越一样。)"

至于第二句..."heart"很少拿来当动词的,如果想表达向LS所说的"鼓励"也许用"encourage"会更恰当。或者“不鸟我”可以说“but you ignore me"。也有可能是“不把我当中心”- to heart something的意思是将什么放置中心。

可以是上面所说的任何组合(擦汗)。

heart作动词时,意为鼓励,是及物动词

翻译:

我与你想的一样
但是
你并不鼓励我/理解我

如果有上下文,还能将heart译得更准确些!!!

这几句话都是错误的句法 当然 硬翻译的话是:我和你想的一样,但是你却不鸟我

我和 healhtd 想的一样

我懂你单数你不懂我。