“五里不同音,十里不同调” 如何翻译成英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 06:59:01
这是形容南方语系的复杂,走不远的路,就发现语音甚至语言都不同了

如果你只是想表达【语系的复杂】这个意思,就不能直译。因为“五里不同音,十里不同调”这是汉语习惯,前后对仗,其实两句所说的意思是一样的,所以最好只翻译一句。
比如“The pronunciation is differet from places。”各处的语言发音都是有差异的

different Pronunciation around 5 miles,and
different language around 10 miles.

太直译了