they've been given green light 怎么翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 23:49:07
越狱第四季17集中有这么一句话.
字幕中翻译成:(对迈克)格杀勿论
但是green light不是让通行,允许的意思吗?
字幕中翻译成:(对迈克)格杀勿论
但是green light不是让通行,允许的意思吗?
告诉你,没有什么短语是固定的,在不同的句子里面的译法是有所不同的。
据个例子:That is not my cup of tea.字面上
my cup of tea是我的那杯茶的意思。但就要译成我的爱好。
同理,green light 是通行的意思。they've been given green light 在那个场合下就要翻译成只要他们敢来就让他们有来无回。--格杀勿论
^_^ 我也看越狱 追了4年了呢!
其实越狱的对话都很婉转的,所以有些词组不能只看表意,完全同意字幕组的翻译 也许这个是美国的俚语吧 我们毕竟不在美国说以不清楚不了解也不一定
they've got a toothache还是they have a ...还是they've had a ...?
1.______useful the information they've given us is!
They've been _____ it for hours, but they still can't agree
--I hear they aren't pleased with the house you've chosen for them
They've found an able man to run the shop
They've been dating for months.这句话句子成分和dating是作名词吗
"Good people are good because they've come to wisdom through failure."
have a bee in one's bonnet
have a bee in one's head的意思
bee是什么