请帮忙译成日文,先谢谢了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 23:33:31
(以下是参加赴日研修的面试问题,请尽量用郑重语来译。最好译的符合日本语言习惯,所以可以做适量的改动的。问题和答案都要译啊,有点长,先谢谢啦!谢绝机译啊。答案好的话。一定再加分。
• 为何不选择留学、选择了赴日研修。
研修比留学更能磨砺自己,培养坚强、独立性格。并且研修更贴近自己将来从事旅游管理工作的理想。
• 赴日研修,比中国的学生生活累、比留学少了自由、利用教科书的学习时间较短,这样的情况下,你为何选择了赴日研修。
最辛苦的方式往往是最锻炼人的吧。
• 为了有意义的度过在日研修生活,你认为最重要是什么。
学习先进的服务理念,积累经验,提高口语能力。
• 针对服务业最重要的东西是什么。最重要的事情是什么。为什么?
为顾客服务的态度及对工作本身的热爱。因为好的态度最能打动人心吧。
• 与往年的赴日研修生有过交流吗。有何感想。
有过。学长说这是锻炼自己的很好的机会。所以我很珍惜这次机会,非常希望能够参加此次赴日研修。
③ 旅馆工作内容:
• 是否看过介绍酒店工作的DVD。有什么感受。
看过。对自己很有信心,觉得自己通过努力,一定可以胜任。
• 你最希望的工作内容是什么。假如到了酒店没有给你安排你喜欢的工作怎们办,是否能够按酒店的要求完成负责的工作。
• 最不喜欢的工作是什么。假如到了酒店给你安排的工作是你不喜欢的工作,你会怎样,是否能够按酒店的要求完成负责的工作。
很喜欢前台接待吧。因为可以很好的开拓视野。没有最不喜欢的工作。因为即便是将来,也没有谁一定可以得到自己心仪的工作,如果能够把不喜欢的工作做好,才是真正的成功吧。所以,不论什么工作,我都会努力的。

何故、留学ではなく渡日研修を选んだのですか。
留学より研修のほうは自身がもっと锻えられることがあり、粘り强く独立で立身修命する性格を培うことになるわけです。それに観光管理に携わる自分の将来の理想的な仕事にもっと役立つだろうと思います。
渡日研修とは中国国内の学生の日常生活よりきついし、留学生より自由时间が少ないし、教科书に取り组む勉强时间が短いということがあるのに、何故、それが选びたがるでしょうか。
相当ハートな経歴はおそらくそれほど锻えられる得たいチャンスではないでしょうか。
无駄なく在日研修生活を过ごすためになにがいちばん大切なことであろうかと思われますか。
お客様に対するサービスの态度やその仕事に対する热意だろうと思います。人に対する态度こそ心と心が打ち解けるかぎだろうと自信しています。
今まで渡日した研修生と対话交流をしていたことがあるか、何か感想がありますか
あります。先辈达の话によるとこれは自分を锻えるいいチャンスであると言ってくれましたので、今回のチャンスを大切するものです。其れで今回渡日研修に参加することがしたいと思います。
旅馆仕事について
旅馆仕事に関するDVDを见たことがありますか。感想がどうでしょうか。
あります。自分にとつてその自信をもっています。自分の努力を通じてきっと
それに耐えるだろうと思います。
一番やりだがる仕事は何ですか。たとえホテルに入ったら分配されてあげる仕事とは贵方の好きでないことならば如何に応対するか、ホテル侧の要求した通り担当してもらうそごとを成し遂げることができますか。
一番好きでない仕事は何ですか。もしホテル侧から分配された仕事はちょうど贵方の好きでない仕事であればどう応対したらいいか、ホテル侧の要求に従って该当する仕事に耐えますか。
フロンドの受け付けが大好きということがあるでしょうか、自分の视野を更に
上手く広げることができるから好きでない仕事がないと思います。将来でも必ずしも思うままの仕事にありつくことができないでしょうし、自分の好きでない仕事でもうまくやれれば文字通りの成功と言えるでしょう。だからどんな仕事をやらせても私はみんなそれに力を尽くそうとするも