求英语翻译(谢绝软件)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 14:28:51
多谢高手帮忙啊~~
Speculation fueled growth and credit was cheap.
1920's - Consumers were living large and over-spending on credit, and people were generally optimistic about the future. Business was booming as many workers enjoyed better wages than they had in the past, and were able to purchase life's little luxuries such as cars, household appliances, and radios. The Dow Jones Industrial Average shot from 63 in 1921 to an astonishing peak of 381 in 1929, for a gain of almost 600% in eight years' time. Investing in stocks was seen a sure way to become rich, and even novice investors borrowed excessively, including mortgaging their homes, to fund their stock purchases. Buying stocks on margins of around 10% became an easy way to buy stock without the capital to do so, meaning investors only needed $1 to borrow $9.

投机的盛行与信用的廉价

19世纪20那年代的消费者都处于生活奢侈、信用透支的状态中,人们对未来也多持乐观的态度。工薪阶层享受着比过去更高的工资,进而能够消费某些小件奢侈品,诸如汽车、家用电器、和无线电等,随之而来的是商业的愈发繁荣。道琼斯工业平均指数从1921年的63点一跃升至1929年不可思议的最高值381点,在短短8年间,翻了六倍。股票市场的投资被认为是一种无风险的致富方式,甚至投资初学者也无节制的借款,甚至进行房屋抵押,去投资股市。付出股价10%左右花费作为押金成为一种无需资本的便捷入股方式,这意味着投资者之需要花费1美元便可借到9美元。

猜想促进的成长和信用是便宜的。
1920 -消费者是居住大和过度花费在信用,并且人们对未来通常是乐观。 事务比他们以前有,并且能购买生活的一点豪华例如汽车、家用电器和收音机兴旺许多名工作者享受更好的薪水。 在1921年在1929年从63的道琼工业平均射击对一个令人惊讶的峰顶381,获取的差不多600%在八数年后。 投资在库存被看见了一个肯定的方式变得富有,并且甚而新手投资者过分地借用了,包括抵押他们的家,资助他们的股票购买。 在边际的买的股票大约10%成为了一个容易的方法买股票,不用资本如此做,意味投资者只需要$1借用$9。

“google 1000”同志,人家拒绝机器翻译!

1920年投机行业火暴,贷款率低。消费者大手大脚花钱,常常透支贷款,人们普遍对未来前景持乐观态度。随着很多人收入的提高,可以购买一些如汽车,家用电器,无线电等奢侈品,经济也繁荣增长了。道琼斯平均指数从1921年到1929年,由63点暴升到惊人顶点381点,短短8年间翻了六倍。
投资股票是稳赚不亏的,即便是新操盘手也会抵押房屋,借大量的资金,去购买股票。
即便没有本钱也可以很容易的购买到股票,因为投资人只需要用1美圆,就可以借到9美圆。