急!~~~修改病句!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 00:38:17
1.国务院办公厅今天在人民大会堂举行宴会,招待来自五大洲的华侨、港澳同胞、台湾同胞和中国血统的外籍人士,共度新春佳节。

2.细想想,倪萍和东方不败在各自的工作领域都属于腕,倪萍的煽情本领傲视群雄,任凭曹颖等江湖小辈怎样克隆,也只能望其项背。

1.国务院办公厅今天在人民大会堂举行宴会,招待来自五大洲的华侨、港澳同胞、台湾同胞和中国血统的外籍人士,共度新春佳节。

结构混乱,“共度国庆佳节”应另起一句话,前面加上“与他们”。

去掉中国血统的外籍人士

2.细想想,倪萍和东方不败在各自的工作领域都属于腕,倪萍的煽情本领傲视群雄,任凭曹颖等江湖小辈怎样克隆,也只能望其项背。

克隆改为模仿

1.
全句的主语是“国务院办公厅(代表中国政府)”,说“国务院办公厅……共度新春佳节”不通,应在“共度”前加介宾结构“与他们”作状语。

删去“和中国血统的外籍人士”

2.
望其项背:望见他的颈项和后背。比喻赶得上
也只能望其项背---改成“不能望其项背”。

1.国务院办公厅今天在人民大会堂举行宴会,招待来自五大洲的华侨、港澳同胞、台湾同胞,共度新春佳节。

2.细想想,倪萍和东方不败在各自的工作领域都属于腕,倪萍的煽情本领傲视群雄,任凭曹颖等江湖小辈怎样克隆,也不能望其项背。

1.国务院办公厅今天在人民大会堂举行宴会,招待来自五大洲的华侨、港澳同胞、台湾同胞,共度新春佳节。

2.细想想,倪萍和东方不败在各自的工作领域都属于腕,倪萍的煽情本领傲视群雄,任凭曹颖等江湖小辈怎样克隆,也只能望尘莫及。

【第一句,华侨就是中国血统的外籍人士;第二句,望其项背是差不多的意思,句意表现的是不能比较,所以应改为望尘莫及。】

1句删去“和中国血统的外籍人士”
2句将“克隆”该为“模仿”