不理解这段英文含义,请帮我看看

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 11:45:47
货代公司回复信件,他这样写是不是有指责的意思,麻烦您帮我看看
WHAT IS HE SAYING EXACTLY??
I THINK YOU TOOK 60 BOXES OUT OF THE SHIPMENT BUT WHAT DOES THE REAT MEAN ??
信件我是直接复制出来的,“REAT”估计是不是对方错别单词。就这个我也不懂,有达人看得出吗?

应该这样理解:
WHAT IS HE SAYING EXACTLY??
I THINK YOU TOOK 60 BOXES OUT OF THE SHIPMENT BUT WHAT DOES THE REST MEAN ??

他在讲什么(确切的)?
我想(认为)你从货物中抽出60箱,那(rest)余下的(甩下的)货怎么办?
或:那些少了60箱的货物能发运吗?

不是指责,而是不理解。

他到底在说些什么?
我认为呢从船上拿走了60个集装箱, WHAT DOES THE REAT MEAN ??(这句话是不是打错了)

他究竟在说什么?
我认为,你从这批货中拿出60箱,但是,REAT是啥意思。

他究竟在说啥呀?
我想你们从装船里提了60箱货出来,但究竟REAT是什么意思

前面朋友不要胡译!!

原文中的‘REAT’不知是否有错,我只把原词写上了。

WHAT IS HE SAYING EXACTLY??
确切地告诉我他在说啥?

I THINK YOU TOOK 60 BOXES OUT OF THE SHIPMENT BUT WHAT DOES THE REAT MEAN ??
我认为你从货船上取走了60件箱子,但‘REAT’是什么意思?

他到底在说什么?你应该应经按单子提走60个集装箱,但是“REAT”是什么意思呢?