鲁迅《祝福》的最佳翻译 就一小段 帮帮吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 12:24:45
“她不是鲁镇人。有一年的冬初,四叔家里要换女工,做中人的卫老婆子带她进来了,头上扎着白头绳,乌裙,蓝夹袄,月白背心,年纪大约二十六七,脸色青黄,但两颊却还是红的。” 就是这一段 谢谢大家了!!!!!!!!!
汉译英 谢谢啦

she was not from luzhen. early one winter,when fourth uncle's family wanted a new maid,old Mrs.WEI the go-between brought her along. she had a wihte mourning band round her hair and was wearing a black skirt, blue jacket, and pale green bodice. Her age was about twenty-six, and thought her face was sallow but her cheeks were red.

她不是鲁镇人。有一年的冬天,四叔家里要换女工,作为中介的为老婆子便把她带来了。她的头上扎着白色的头绳,穿着深色的裙子,上面是蓝色的夹袄,月白背心。大概二十六七岁,脸色是青黄青黄的,脸颊是红色的。

She is not Lu Town. A year in early winter, tert women home to change, so the human.Mrs Wei entered her head bald had rope, Ukraine skirt, blue coat, bluish-white vest,二十六七about age, face Huang, but still red cheeks.

还有别的没