东方神起darkness eyes这个歌名的意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 20:17:28
字面意思我知道,就像有一个翻译的比较好的。。。
类似于深色的眼睛这样的不好听。有好的想法的提供一下吧谢谢

深色眼眸

就叫英文好了呀
这些翻译过来的多多少少有些变味的

黑暗中的眼睛。

再文艺点94 黑暗中的那双眼睛。

深邃的眼眸 咋样,够文吧

黑暗眼睛

首先- -我觉得这个名字按英文语法来说不通...darkness是名词,eye也是名词。如果是深色的眼睛、深邃的眼睛这一类的翻译,明显把名词darkness当成形容词dark翻译了,这应该不合适。
根据歌词来看,歌词大意是眼前一片黑暗,在迷茫黑暗中挣扎,歌词中有darkness on my eyes这样的句子,我认为darkness应该是指眼前的黑暗、困惑之类的,所以翻成深色的眼睛或深邃的眼睛就更不对了。但是黑暗中的眼睛这个翻译...总觉得和歌曲内容也不太相符。意译来说,我觉得是挣扎于眼前的黑暗,但作为名字这个翻译...我也知道不太好= =
说实话,有些英文很难翻译很难表现出原来的意思,比如第二张日语专辑Five in the black,中文没法翻出飞镖术语中正中红心的意思,引进版翻的是神舞奇技,完全不搭边。能不翻成中文还是不要翻了吧。