德语,翻译一下(急!!!!!)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 22:36:22
Du bist mein, ich bin dein
dessen soll test du gewiss sein
Du bist verschlossen in meinem Herzen
Verloren ist das schlvss ellein
Du musst fvr immer drinner sein

君身属我兮,我身属君,
此情君应知之深!
我今将君兮
心头锁;
钥匙儿失落兮,
君只得永在我心头存!
(这首诗在新编大学德语第三册第一单元有,这翻译是课后解答的标准课文翻译,美化修饰了,不是对应单词的直白翻译)
这诗貌似你有些地方打错了.原文:Du bist mein,ich bin dein:
dessen sollst du gewiss sein.
Du bist verschlossen in meinem Herzen:
verloren ist das Schluesselein:
du musst fuer immer drinnen sein.

杜BIST的我的,我是本戴恩
您当然应该
您被锁在我心中
失落的是schlvss ellein
你必须总是在他的FVR

原谅机器翻译的 你的问题再完善一下 有助于找到正确的答案

你是我的, 我是你的,
你可以肯定地去验证
你已经被关在我的心里,
被丢掉的只有那钥匙,
你必须待在里面了。。。。。。。。