下面这段话我不太明白。请高手帮忙。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/13 20:41:20
なんともすまねがった。じつはにょうぼうが、きゅうにからだのあんべえ悪くなってな、死んでしまったんだ。おめえさまのくる少し前のこんだった。それで、村さおりて人をよばってこようとおもったども、るすのあいだに火がきえてしまえば、オオカミがやってきて、にょうぼうを食ってしまう。はて、どうしたもんだろうと思案しておったところへ、おめえさまがやってきてくれた。それで、おめえさまには悪いとおもったども、だまってるすばんをたのんで、でていったっちゅうわけだ。夜中に火がきえたとき、オオカミのやつが、にょうぼうばつかまえてでていこうとしたのだべえ。おめえさまが火をもしてくれたおかげで、たすかっただ。こわいめばあわして、めんほくしだいもねえ。これこのとおりあやまるで
======================
其中 あんべえ 字典里查不到。 少し前のこんだった 是什么意思。
还有下面的是什么意思

にょうぼうばつかまえてでていこうとしたのだべえ

こわいめばあわして、めんほくしだいもねえ
鄙视一楼文盲出来捣乱。

あんべえ应该是"安否"吧...是不是印错了..."きゅうにからだのあんべえ悪くなってな"的意思是突然身体不好了.
おめえさまのくる少し前のこんだった的意思是就在你们来之前.少し前のこんだった应该是之前一点点的事.
にょうぼうばつかまえてでていこうとしたのだべえ
应该是"抓住妻子正想要走"

第二句确实翻译不出来了...都是些没有的词呢...

你个大撒比