这句话我翻译的对吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 10:10:27
只要今天是幸福的那就够了。

しかし、今日は幸せでさえすれば、そのようにすみます。
しかし、今日は幸せだったら、そのようにすみます。
两句话哪个对啊?

从语法上讲都可以,至少没什么错而且日本人是能明白的~~

不过日本人一般没这样说的……笑

我们学的很多都是书面性质太强,口语一般不用

我觉得~~幸せだったら何でもいい就很好了

两个语法上都有问题
前者不能这样用,而后者的“だったら”只是假设,不能表示条件(只要……就……)

正确的说法是:
今日さえが幸せであれば、十分です。