日语翻译~~急求高手~相助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 16:38:37
当时の米国のパッケージソフト贩売会社の役员とディスカッションしたところ、日米违いは分からないが、彼らが主に売り込みに行く会社はまず経営者が交代した会社で、そして経営を変えようとしている会社であることが分かった。経営を変えるにはすなわち情报システムも変える必要があるからだ。

拜托~请尽量详细的翻译一下每一句话~~有必要的地方请详细解释~~
谢谢各位高手赐教!!!
那个回复一楼的~你的那个“巴结”是从哪里翻译出来的呢?“売り込み”我查的是推销的意思......
再问一下二楼的...“但他们主要去兜销的公司知道了首先是交替了经营者的公司,并且打算改变经营的公司”...这句话什么意思??没看明白~~

当时の米国のパッケージソフト贩売会社の役员とディスカッションしたところ、日米违いは分からないが、彼らが主に売り込みに行く会社はまず経営者が交代した会社で、そして経営を変えようとしている会社であることが分かった。経営を変えるにはすなわち情报システムも変える必要があるからだ。

当时和美国销售package software的公司负责人交流后,虽然不了解日美差异,但是我了解到,他们上门推销的主要对象是更换经营者,且该经营者想要改变公司的经营模式的公司。那是因为,如果改变经营模式的话,也就意味着必须要改变信息系统。

和当时的美国的软件包销售公司的官员做讨论,结果 不明白日美差异 他们主要去巴结的公司是首先经营者替换的公司 然后明白作为打算改变经营了的公司的事。 要改变经营因为即也有必要改变信息系统。

当时在和美国的package software销售公司的负责人商讨完之后,虽然不知道日美双方的差异,但他们主要去兜销的公司知道了首先是交替了经营者的公司,并且打算改变经营的公司。改变经营也就是说连情报系统也有要改变的必要。