请日语高手帮忙翻译!谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 01:17:36
我的家乡是大连。因为大连和日本、韩国之间的贸易往来很密切,在大连有很多的日本企业。所以,我选择了学习韩日双语这个专业。我觉得日语和韩语不同,刚开始学习的时候觉得很简单,但是会越来越难。所以要坚持下去需要很强的意志。但是为了能够进入贵公司工作,我会尽最大的努力学习好日语。因为我的理想就是成为一名优秀的日语翻译。

我的家乡是大连。

私の故郷は大连です。

因为大连和日本、韩国之间的贸易往来很密切,在大连有很多的日本企业。所以,我选择了学习韩日双语这个专业。

大连は日本と韩国の贸易は盛んでいて、日系企业もたくさんありますので、日本语と韩国语を専攻することにしました。

我觉得日语和韩语不同,刚开始学习的时候觉得很简单,但是会越来越难。

日本语は韩国语と违うと思います。始めは简単だと思っていましたが、ますます难しくなりました。

所以要坚持下去需要很强的意志。

継続するには强い根気がいると思います。

但是为了能够进入贵公司工作,我会尽最大的努力学习好日语。因为我的理想就是成为一名优秀的日语翻译。

贵社に入って、优秀な日本语通訳になるために、一生厳命顽张って日本语を上手になりたいと思います。

按照日文习惯调整。

私の郷里は大连です。大连と日本、韩国の间の贸易が行き来するのがとても密接なため、大连に多くの日本企业があります。だから、私は韩日を学ぶ双语のこの専门を选びました。私は日本语と韩国语が异なっていると感じて、ちょうど学习を始める时とても简単だと感じて、しかしできるのがますます难しくなります。だから坚持し通しますとても强い意志。しかし贵社に入ってため働くことができます、私は最大の努力を尽くして良い日本语を学ぶことができ(ありえ)ます。私の理想が1名の优秀な日本语の翻訳になるためです。

应该没错吧 。

希望对你有用~
私の故郷は大连です。大连は日本と韩国との贸易往来が非常に密接なため、大连に多くの日本企业があります。だから、私は韩国语と日本语の両方が学べる専攻を选びました。私は日本语が韩国语と违って、勉强し始めたころは简単で、学べば学ぶほど难しくなります。だから、勉强するのは强い意识が必要です。でも、贵社に入れる日本语を身につけるため、一生悬命顽张ります。私の梦は一人前の日本语通訳になることです。

顶 3楼的 应该是很有水准的翻译了!!!!